Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку


Методика работы над письменным переводом текста



Скачать 205.99 Kb.
страница5/8
Дата28.04.2018
Размер205.99 Kb.
ТипМетодические указания
1   2   3   4   5   6   7   8
Методика работы над письменным переводом текста

Процесс письменного перевода текста начинается с анализа исходного текста, в ходе которого следует стремиться достиг­нуть глубокого понимания смыслового содержания, а затем уже приступает к оформлению перево­да. Нельзя довольствоваться общим, смутным по­ниманием иностранного текста. Прежде чем приступить к пере­воду текста, его необходимо прочесть по абзацам, так как в абза­це лучше всего видны контекстуальные связи предложений. Словарная подготовка к переводу начинается с предложе­ния. Читая словарную статью (словаря), незнакомые слова в предложении следует соотносить со смыслом переводимого предложения. Только когда предложение полностью понятно, следует переходить к оформлению мысли на русском языке.

Поиск варианта лучше всего вести, отвлекаясь от исходной формы текста во избежание буквализма. Мысль, заложенная в исходном предложении, должна быть выражена наиболее естест­венными речевыми формулировками на русском языке. Только после того, как мысль выражена, целесообразно произвести «свер­ку» предложения на выходе с исходным предложением (а еще правильнее с абзацем). Убедившись в том, что мысль выражена достаточно точно и естественно, можно переходить к сле­дующему абзацу. Закончив перевод, следует оценить результат своего труда, отвечая на вопрос, достаточно ли точно передан смысл и достигнуто ли функционально-стилистическое соответствие исходному тексту в тексте перевода. В случае, если перевод какого-то отдельного предложения вызывает трудность, следует начать с актуального членения предложения. Целесообразно сделать синтаксический анализ, выделить канву предложения (подлежащее, сказуемое), определить управление.

Особое внимание следует уделить заголовку. В заголовке могут содержаться элементы закодированности, поэтому целесообразнее приступать к его переводу только после того, как переведен весь текст. Очень важно развивать навык пользования словаря­ми, уметь читать словарную статью. Особого внимания заслужи­вает система помет (замечаний, примечаний) в словаре. Задачи помет выходят за рамки чисто стилистической оценки слова. Они позволяют почерпнуть дополнительные сведения о словоупотреблении, глубже, конкретнее раскрывают смысловую структуру слова. Очень часто, открыв словарь и прочтя словарную статью, бывает, что человек не удовлетворен приводимыми в ней соответствиями. Это происходит потому, что ни один словарь не может предусмотреть контекстуальные упот­ребления слова и в достаточной степени дифференцировать си­нонимы. В этом случае следует продолжать поиск, подбирая синонимы русского языка. Особое внимание должно уделяться лексической словосочетаемости, потому что комбинация слов, возможная в русском языке, может быть совершенно невозможной в англий­ском (немецком, французском) языках.



Каталог: aspirantura
aspirantura -> Методические рекомендации по выполнению и оценке выпускной квалификационной работы Код по оксо
aspirantura -> Методические рекомендации по проведению практик для аспирантов общие сведения
aspirantura -> Программа дисциплины «Педагогика и психология высшей школы»
aspirantura -> И политическое лидерство
aspirantura -> Методические рекомендации по выделению вируса оспы птиц в куриных эмбрионах. Андриясова А. Н. и соавт. Методические рекомендации по выделению и титрованию вируса африканской чумы свиней в культуре клеток костного мозга свиней
aspirantura -> Рекомендации по написанию научно-методических статей
aspirantura -> «Методические материалы»


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку iconМетодические рекомендации для сдачи кандидатского экзамена по английскому языку
Знание иностранного языка открывает ученому широкий доступ к источникам научной информации, дает ему возможность знакомиться с достижениями...
Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку iconМетодические рекомендации по подготовке учащихся к егэ по английскому языку
...
Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку iconМетодическая разработка открытого урока по английскому языку на тему «Растениеводство» имеет практическую полезность для преподавателей иностранного языка
...
Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку iconИнструкция для участника егэ, зачитываемая организатором в аудитории подготовки перед началом выполнения экзаменационной работы по иностранному языку
Методические рекомендации по подготовке и проведению единого государственного экзамена в пунктах проведения экзаменовв 2017году
Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку iconМетодические указания Основной целью обучения иностранному языку на заочном отделении в техникуме является практическое владение иностранным языком
Основной целью обучения иностранному языку на заочном отделении в техникуме является практическое владение иностранным языком. Под...
Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку iconМетодические указания по выполнению самостоятельной работы по учебной дисциплине
Самостоятельная работа студентов по иностранному языку является
Методические указания для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку iconРазработка рабочей тетради по английскому языку для обучающихся 4 класса на основе интегративного подхода
Интегративный подход к обучению иностранному языку


База данных защищена авторским правом ©metodir.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница